Traduction de Astro
Première partie
ici
After reading the proved facts, we do
now have to place them into a juridical context.
Concerning the suitability or
unsuitability of the appeals, it is considered that the matter is
solved in the dispatch that was written at the lower court, on pages
1.359/1.367, and the appeals are all suitable.
Les trois fondements principaux de la défense sont la liberté d'expression, garantie par la Constitution portugaise, la "simple reproduction" des données de l'enquête dans le livre et la présence de ces mêmes faits dans le rapport final des procureurs.
A Providência Cautelar (the injunction)
As was written, and well, in the
decision that is under analysis, the injunction is a legal instrument
that is destined to effectively protect subjective rights or other
jurisdictionally relevant interests.
Its practical importance does not
result from the capacity to solve conflicts of interest in an
autonomous and definitive way, but rather from its usefulness in the
anticipation of certain effects of judicial decisions, in the
prevention of serious or hardly repairable violation of rights, in
the prevention of financial damages or in the preservation of status
quo, until the final decision on the case is issued. It represents an anticipation or a
guarantee for efficacy concerning the outcome of the main case and it
is based on a summary analysis (summaria cognitio) of the factual
situation that allows to state the right as being likely (fumus boni
iuris) and the justified fear that said right may be seriously
damaged or rendered useless, if a certain injunction is not decreed
(periculum in mora).
It is, after all, an antechamber of the
main process, and it allows for an interim or provisory decision to
be issued, with the purpose of diminishing the erosive effects that
derive from the delay in a definitive solution, or to render fruitful
the decision that may be favourable to the Applicant.
Comme on a écrit, et bien, dans la décision qui fait l'objet de l'analyse, l'injonction est un instrument juridique destiné à protéger efficacement des droits subjectifs ou d'autres intérêts juridictionnels pertinents.
Son importance pratique ne résulte pas de la capacité de résoudre les conflits d'intérêts de manière autonome et définitive, mais plutôt de son utilité dans l'anticipation de certains effets des décisions judiciaires, dans la prévention de la violation grave ou difficilement réparable des droits, dans la prévention des dommages financiers ou dans la préservation du statu quo, jusqu'à ce que la décision finale sur l'affaire soit rendue. Elle représente une anticipation ou une garantie d'efficacité quant à l'issue de l'affaire principale et elle se fonde sur une analyse sommaire (summaria cognitio) de la situation de fait qui permet de déclarer le droit comme étant probable (fumus boni iuris) et sur la crainte justifiée que ledit droit puisse être gravement endommagé ou rendu inutile, si une certaine injonction n'est pas décrétée (periculum in mora).
Il s'agit, en effet, d'une antichambre de la procédure principale, qui permet de rendre une décision intermédiaire ou provisoire, dans le but de diminuer les effets érosifs qui découlent du retard dans la solution définitive, ou de faire fructifier la décision qui pourrait être favorable au requérant.
Article number 381-1 of the Civil
Process Code stipulates that
whenever someone shows a well-based fear
that someone else may cause a serious and hardly repairable damage to
his or her right, that person may request the conservatory or
anticipatory injunction that is specifically adequate to ensure the
effectiveness of the right that is under threat.
On the other hand, article 387-1
of the same diploma establishes that
the injunction is decreed
whenever there is a serious possibility of the existence of the
right, and the fear of its lesion is sufficiently well-based.
Therefore, the injunction is a means,
and not an end. It does not seek to directly and immediately carry
out the substantial right, but rather to take measures that ensure
the efficacy of a subsequent providence, which is actually destined
to act on the material right. Therefore, the injunction is of a temporary nature and always depends on a cause (preliminarily or
incidentally) - article 383-1 of the CPC.
Thus the success of the injunction
depends on two requisites:
a) the verification of the appearance
of a right;
b) the demonstration of the danger of
said apparent right not being satisfied. Concerning the first
requisite, the court is asked to appreciate or to judge on a mere
possibility or verisimilitude (bonus fumus juris). As far as the
second requisite is concerned, a judgement of stronger and more
convincing probability is at stake.
The fear of serious and hardly
repairable damage that is mentioned in article 387-1 of the
CPC means present and founded fear.
The fear is founded when it is of such
nature that it justifies the requested injunction; and it only
justifies it when circumstances present themselves in a way that
convinces that damage to said right is imminent. In the a quo Court's decision the
dangers of lesion to the applicants' physical integrity or their
treatment in a degrading, cruel or inhumane manner are promptly set
aside. The dangers of lesion to the
applicants' reservation of private and family life subsist, as well
as the lesion to their right to image and a good name and the right
to benefit from the penal process' guarantees, namely the right to a
fair investigation and the right to freedom and to safety.
L'injonction est donc un moyen, et non une fin. Elle ne vise pas à réaliser directement et immédiatement le droit substantiel, mais plutôt à prendre des mesures qui assurent l'efficacité d'une providence ultérieure, qui est effectivement destinée à agir sur le droit matériel. L'injonction a donc un caractère temporaire et dépend toujours d'une cause (à titre préliminaire ou incident) - article 383-1 du CPC.
Ainsi, le succès de l'injonction dépend de deux conditions requises :
a) la vérification de l'apparition d'un droit ;
b) la démonstration du danger que ledit droit apparent ne soit pas satisfait. En ce qui concerne la première condition, il est demandé au tribunal d'apprécier ou de juger sur une simple possibilité ou vraisemblance (bonus fumus juris). En ce qui concerne la deuxième condition requise, il s'agit d'un jugement de probabilité plus forte et plus convaincante.
La crainte d'un dommage grave et difficilement réparable qui est mentionnée à l'article 387-1 du CPC signifie une crainte actuelle et fondée.
La crainte est fondée lorsqu'elle est de nature à justifier l'injonction demandée ; et elle ne la justifie que lorsque les circonstances se présentent d'une manière qui convainc qu'une atteinte audit droit est imminente. Dans la décision de la Cour a quo, les dangers d'atteinte à l'intégrité physique des requérants ou leur traitement de manière dégradante, cruelle ou inhumaine sont rapidement écartés. Les dangers d'atteinte à la réserve de vie privée et familiale des requérants subsistent, ainsi que l'atteinte à leur droit à l'image et à la réputation et le droit de bénéficier des garanties du procès pénal, à savoir le droit à une enquête équitable et le droit à la liberté et à la sécurité.
Os Direitos da Defesa
In an opposite position are the right to freedom of expression of thought
and the freedom of press. Honour, the right to a good name are
personality rights that are densely defended and protected by several
legislative orders : right away, by the constitutional order
(confront article 26 of the Portuguese Republic's Constitution), and
also in the international order. Ordinary law also protects the same
rights, as can be understood by reading articles 70, 72 and 484 of
the Civil Code.
As it has to be, jurisprudence strongly
reflects that general tutelage and the defence of citizens' good name
and image.
Dans une position opposée se trouvent le droit à la liberté d'expression de la pensée et la liberté de la presse. L'honneur, le droit à la bonne réputation sont des droits de la personnalité densément défendus et protégés par plusieurs ordres législatifs : l'ordre public, l'ordre constitutionnel (confronté à l'article 26 de la Constitution de la République portugaise) et l'ordre international. Le droit commun protège également ces mêmes droits, comme on peut le comprendre à la lecture des articles 70, 72 et 484 du Code civil.
Comme il se doit, la jurisprudence reflète fortement cette tutelle générale et la défense du nom et de l'image des citoyens.
By all, one should read the very recent
Ruling from the Supreme Court of Justice dated 20.01.2010 (Presiding
Judge Fonseca Ramos), that can be reached on the internet, on the
Court's database that is lodged under the address www.dgsi.pt/:
I) - One of the limits to the freedom
of information, which is therefore not an absolute right, is the
safeguard of the right to a good name. Journalists, [and] the media,
are bound to ethical, deontological duties of rigour and objectivity.
II) – The media have the right, the
social duty, to disseminate news and to emit critical or non-critical
opinions, and it is important that they do so while respecting the
truth and the intangible rights of others, like personality rights.
III) – The right to honour in a wider
sense, and the right to freedom of press and of opinion are
traditional areas of conflict.
V) – Criticism is limited by the
targeted person(s)' right, but it does not lose legitimacy if it is
slashing, sharp, as long as not insulting, because every so often
that is the writer's style.
IX) – To criticise implies to censor,
censorship that takes place in the media only stops being legitimate
as a manifestation of individual freedom when it expresses objective
anti-juricity, violating rights that are extremely
personal and which affect, in a more or less lasting way according to
men's memory, goods that have to be preserved like the ones that are
at stake here, to a good name and to social prestige.
The right to inform is nowadays
unanimously accepted as a fundamental demand of democratic societies
of pluralist expression, it is consecrated by Article 37º of the
Portuguese Republic's Constitution.
The rights of citizenship, which are
the basis of social life, constitute the core of the very personality
(physical and moral) of the human being; thus the right to life, to
physical and moral integrity, to a good name, to image, to freedom,
to the protection of intimacy are consecrated constitutionally
(articles 24º, 25º, 26º) and in civil law (articles 70º and 484º
of the Civil Code).
Due to the fact that all of these
rights are constitutionally protected, in principle none of them
raises above the others, and - in its practical exercise - each one
of them should cede as strictly necessary and in a proportional way,
in order to accommodate the adequate practice of the rest of them. Necessity, proportionality and adequacy
are the fundamental principles for the practical conjugation of the
concrete exercise of said rights ; therefore, the rules that are to be
respected must be set case by case, thus allowing to decide which
conflicting rights must be compressed, what limits have to be
observed and what dominant rights must be protected. And it is through a cautious pondering
of the rights at hand that we will be able to extract some
conclusions concerning this specific case.
Le droit d'informer est aujourd'hui unanimement accepté comme une exigence fondamentale des sociétés démocratiques d'expression pluraliste, il est consacré par l'article 37º de la Constitution de la République Portugaise.
Les droits de citoyenneté, qui sont à la base de la vie sociale, constituent le noyau de la personnalité même (physique et morale) de l'être humain ; ainsi le droit à la vie, à l'intégrité physique et morale, à la bonne réputation, à l'image, à la liberté, à la protection de l'intimité sont consacrés constitutionnellement (articles 24º, 25º, 26º) et en droit civil (articles 70º et 484º du Code Civil).
Étant donné que tous ces droits sont constitutionnellement protégés, en principe aucun d'entre eux ne s'élève au-dessus des autres, et - dans son exercice pratique - chacun d'entre eux doit céder ce qui est strictement nécessaire et de manière proportionnelle, afin de s'adapter à la pratique adéquate des autres. Nécessité, proportionnalité et adéquation sont les principes fondamentaux pour la conjugaison pratique de l'exercice concret de ces droits ; par conséquent, les règles à respecter doivent être fixées au cas par cas, permettant ainsi de décider quels droits contradictoires doivent être comprimés, quelles limites doivent être observées et quels droits dominants doivent être protégés. Et c'est par une réflexion prudente sur les droits en question que nous pourrons tirer quelques conclusions concernant ce cas spécifique.
The book that was written by the first
defendant, Dr. Gonçalo Amaral, presents a thesis that was at one time
defended by several participants in the police investigation: that
little Madeleine died accidentally and that her parents, here the
first applicants, were suspected of concealing the cadaver. This defendant was the coordinating inspector of the investigation into the case of the disappearance,
thus being the most qualified police officer who intervened in the
investigation until the time when, through a decision from the
Judiciary Police's (PJ) directory, he was removed from that function. In that role, the defendant was deeply
involved in the entire investigation and had the opportunity to
formulate all of the possible conclusions about the case, while it
was under investigation. Approximately 5 months later, Dr.
Gonçalo Amaral was removed from the investigation through a decision
of the PJ's directory.
Le livre écrit par le premier défendeur, le docteur Gonçalo Amaral, présente une thèse qui a été défendue à un moment donné par plusieurs participants à l'enquête policière : la petite Madeleine est morte accidentellement et ses parents, ici les premiers appelants, ont été soupçonnés de dissimuler son cadavre. Ce défendant était l'inspecteur coordinateur de l'enquête sur l'affaire de la disparition, étant ainsi le policier le plus qualifié intervenu dans l'enquête jusqu'au moment où, par une décision de la direction de la police judiciaire (PJ), il a été démis de cette fonction. Dans ce rôle, le défendeur a été profondément impliqué dans l'ensemble de l'enquête et a eu l'occasion de formuler toutes les conclusions possibles sur l'affaire, alors qu'elle était en cours d'instruction. Environ 5 mois plus tard, le Dr. Gonçalo Amaral a été écarté de l'enquête par une décision de la direction de la PJ.
As he clarifies several times
throughout the book, the author felt the need to write it right away
in order to, as he says,
recover my good name, which was
publicly dragged through the mud while the institution that I served
for 26 years, the Portuguese Judiciary Police, did not allow me to
defend myself, nor defended me institutionally. I asked for
permission to speak out in that sense, a request that remains
unanswered to this day. I fully respected the PJ's rules, and
remained in silence. Nevertheless, said silence was tearing my
dignity apart. Later on, I was removed from the
investigation. I then decided that it was time for me to defend
myself in a public way. Therefore, I immediately requested my
retirement, so I could regain the plenitude of my freedom of
expression.
This is a first point - and one that is
not minor (remarquer la litote)- that should be registered: the author feels he is the
victim of injustice and wants to re-establish the truth, at least his
truth or his vision of truth, even more so as he felt that his honour
was being diminished and the police force that he owed obedience to
did not allow him to reply, as a police officer, to those attacks
against his professional pride and his honour as a qualified criminal
investigation police officer.
C'est un premier point - qui n'est pas mineur (remarquer la litote) - qu'il faut enregistrer : l'auteur se sent victime d'une injustice et veut rétablir la vérité, du moins sa vérité ou sa vision de la vérité, d'autant plus qu'il se sentait atteint dans son honneur et que la police à laquelle il devait obéissance ne lui permettait pas de répondre, en tant que policier, à ces atteintes à sa fierté professionnelle et à son honneur d'officier de police judiciaire qualifié.
On est loin de l'accusation d'avoir écrit le livre pour faire de l'argent ou pour faire souffrir les MC.
In the book that is at stake here - Maddie - the Truth of the Lie - the author presents a
vast multiplicity of facts and then offers his interpretation of said
facts. Those facts are all part of the
investigation and are exhaustively considered and weighed in the
archiving dispatch of the process that is on the DVD which has been
appended to this court case (page 441). In that description, there are main
facts and others that are secondary, but which the author attributes
value to, based on his experience as a police investigator, an
activity that he has performed for 26 years. The author describes, in detail,
several facts and circumstances that were not coherent in between
each other, from the outset of the investigation, thus prompting
contradictory conclusions.
Dans le livre dont il est question ici - Maddie - the Truth of the Lie - l'auteur présente une grande multiplicité de faits et en propose ensuite son interprétation. Ces faits font tous partie de l'enquête et sont examinés et pesés de manière exhaustive dans l'ordonnance de classement qui se trouve sur le DVD joint à cette affaire judiciaire (page 441). Dans cette description, il y a des faits principaux et d'autres qui sont secondaires, mais auxquels l'auteur attribue une valeur, sur la base de son expérience d'enquêteur de police, une activité qu'il a exercée pendant 26 ans. L'auteur décrit, en détail, plusieurs faits et circonstances qui n'étaient pas cohérents entre eux, dès le début de l'enquête, ce qui a donné lieu à des conclusions contradictoires.
Ces réserves ne sont pas une invention de GA, elles se retrouvent dans le rapport final des procureurs.
In the archiving dispatch that is
signed by two Public Ministry magistrates, it is written that
From
the analysis of the set of depositions that were made, it became
evident that important details existed which were not fully
understood and integrated, which needed to be tested and verified on
the location of events, thus rendering it possible to
establish the apparent failures to agree and the lack of consistency in a suitable investigative form, the reconstitution. This could not be carried out, despite the commitment that was displayed by the Public
Ministry and by the PJ, to attain that purpose ...
In that very same dispatch, the result
of the tests that were performed by the sniffer dogs Eddie
(a dog that was specially trained to signal cadaver odour) and Keela (specially trained to detect the presence of human
blood) are mentioned. Eddie marked (signalled)
cadaver odour in the McCann couple's bedroom in
apartment 5-A (from where little Madeleine disappeared) in the area
next to the wardrobe ; in an area next to the living room
window that has direct access to the street, behind a sofa ; and in an area of the same apartment's
garden. The dog Eddie again marked
the signal of cadaver : at the "Vista do Mar" villa,
which was rented by the McCann couple after Madeleine's
disappearance, in the area of a wardrobe that contained a soft toy
that had belonged to the little girl ; on clothing that belonged to the
applicant Kate Healy, Madeleine's mother ; on the outside of the Renault Scenic
vehicle with the license plate number 59-DA-27, that was rented by
the McCann couple after the disappearance, next to the driver's door ; and on that vehicle's key/card.
Dans cette même ordonnance, les résultats des tests effectués par les chiens renifleurs Eddie (spécialement entraîné pour signaler l'odeur de cadavre) et Keela (spécialement entraînée pour détecter la présence de sang humain) sont mentionnés. Eddie a marqué (signalé) une odeur de cadavre dans la chambre à coucher du couple McCann dans l'appartement 5-A (où la petite Madeleine a disparu), dans la zone située à côté de l'armoire ; dans une zone située à côté de la fenêtre du salon qui a un accès direct à la rue, derrière un canapé ; et dans une zone du jardin du même appartement. Le chien Eddie a de nouveau marqué le signal de cadavre : à la villa "Vista do Mar", louée par le couple McCann après la disparition de Madeleine, dans la zone d'une armoire contenant une peluche ayant appartenu à la petite fille ; sur des vêtements appartenant à la requérante Kate Healy, la mère de Madeleine ; sur l'extérieur du véhicule Renault Scenic immatriculé 59-DA-27, loué par le couple McCann après la disparition, à côté de la porte du conducteur ; et sur la clé/carte de ce véhicule.
The dog "Keela" detected
residues of human blood : in the same living room of apartment
5-A, which had already been signalled by Eddie ; after the floor tiles that had been
signalled during the first inspection had been removed, she again
signalled the spot where the floor tiles had been ; on the lower part of the window curtain
that had already been signalled by "Eddie" before ; on the inside of the boot of the
Renault Scenic vehicle that had already been signalled by "Eddie" ; and in the door storage compartment on
the vehicle's driver's side, which contained the car key/card ;
The dogs' indications cannot be used as
evidence in court, but in multiple cases they provided precious help
in terms of collection of evidence for the Scotland Yard and the FBI,
with positive results.
These indications were later not
corroborated by the British forensics lab that was chosen by the
investigation, but they were enough to constitute the applicants,
Madeleine's parents, as arguidos in the criminal investigation that
was performed over her disappearance.
"Keela" a détecté des résidus de sang humain : dans le même salon de l'appartement 5-A, qui avait déjà été signalé par Eddie ; après que les dalles de sol qui avaient été signalées lors de la première inspection aient été enlevées, elle a de nouveau signalé l'endroit où se trouvaient les dalles de sol ; sur la partie inférieure du rideau de la fenêtre qui avait déjà été signalé par "Eddie" auparavant ; à l'intérieur du coffre du véhicule Renault Scenic qui avait déjà été signalé par "Eddie" ; et dans le compartiment de rangement de la porte du côté conducteur du véhicule, qui contenait la clé/carte du véhicule ;
Les indications des chiens ne peuvent pas être utilisées comme preuves au tribunal, mais dans de multiples cas, ils ont fourni une aide précieuse en termes de collecte de preuves pour Scotland Yard et le FBI, avec des résultats positifs.
Ces indications n'ont pas été corroborées par le laboratoire britannique choisi par l'enquête, mais elles ont suffi à constituer les appelants, les parents de Madeleine, en tant que témoins assistés dans l'enquête criminelle sur sa disparition. Remarquer qu'il n'y a aucune allusion à une précipitation en fait de statut de témoin assisté.
In possession of that new data, and
crossing it with the data that had been collected before, the
Portuguese authorities - the Public Ministry and the Judiciary Police
- tried to perform a reconstitution of the facts, they did and tried
everything, but due to the lack of availability of the McCann couple
and their friends, who did not show up, said diligence could not be
performed and those facts still remain to be clarified.
En possession de ces nouvelles données, et en les croisant avec celles qui avaient été recueillies auparavant, les autorités portugaises - le ministère public et la police judiciaire - ont essayé de procéder à une reconstitution des faits, ils ont tout fait et essayé, mais en raison du manque de disponibilité du couple McCann et de leurs amis, qui ne se sont pas présentés, ladite diligence n'a pas pu être effectuée et ces faits restent encore à clarifier.
Concerning that matter, it is written
in the final dispatch that
(...) despite the fact that the
national authorities took all measures to render their travelling to
Portugal possible, due to motives that are unknown, after the many
doubts that they raised concerning the need and the opportunity of
their travelling were clarified several times, they chose not to show
up, which rendered the diligence impossible to perform. We believe that the main damaged party
were the McCann arguidos, who missed the possibility to prove what
they have protested since they were made arguidos: their innocence
towards the fateful event; the investigation was also hindered,
because said facts remain unclear (...).
Remarquer que, encore une fois les juges citent à l'appui de GA, non La vérité du mensonge, mais le rapport final des procureurs (le document qui selon le spin doctor "innocente" les MC).
In any case, the fact is that the
indications that were mentioned above were sufficient to make the
McCann couple arguidos. The subsequent collection and
production of evidence, namely the forensics evidence that was
collected and treated in laboratory, weakened that conviction and
thus the couple stopped being arguidos. (1)
What is certain is that since
the start of the investigation there were incongruous and even
contradictory situations concerning the witness statements ; the
telephone records of calls that were made and received on mobile
phones that belonged to the couple and to the group of friends that
were on holidays with them; the movements of people right after the
disappearance of the little girl was noticed, concerning the state in
which the bedroom from where the child disappeared from was found
(closed window? open window? partially open window?) etc., and the
mystery would only become even thicker due to the clues that were
left by the already mentioned sniffer dogs.
Quoi qu'il en soit, le fait est que les indications mentionnées ci-dessus étaient suffisantes pour faire du couple McCann des "arguidos". La collecte et la production ultérieures de preuves, à savoir les preuves médico-légales qui ont été recueillies et traitées en laboratoire, ont affaibli cette conviction car elles n'étaient pas conclusives et le couple a donc cessé d'être arguidos. Ils ont cessé d'être arguidos quand l'enquête a pris fin, mécaniquement. (1)
Ce qui est certain, c'est que depuis le début de l'enquête, il y a eu des situations incongrues et même contradictoires concernant les déclarations des témoins, les données téléphoniques des appels passés et reçus sur les téléphones portables appartenant au couple et au groupe d'amis qui étaient en vacances avec eux, les mouvements des personnes juste après que la disparition de la petite fille ait été constatée, concernant l'état de la chambre d'où l'enfant a disparu (fenêtre fermée ? fenêtre ouverte ? fenêtre partiellement ouverte ?), etc, et le mystère ne ferait que s'épaissir grâce aux indices laissés par les chiens renifleurs déjà mentionnés.
All of this is reported in detailed
manner in the book that is at stake here, reproducing the contents of
some of the case files, which also had an effect on the above
mentioned final dispatch that was signed by two Public Ministry magistrates. In the book, we do not verify any
reference to any facts that are not in that dispatch. Where Gonçalo Amaral differs from the prosecutors who have written the dispatch, is in the logical,
police-work-related and investigative interpretation that he does of
those facts. In that aspect, we stand before the
exercise of freedom of opinion, which is a domain in which the author
is an expert, as he was a criminal investigator for 26 years.
Tout cela est rapporté de manière détaillée dans le livre dont il est question ici, en reproduisant le contenu de certains des dossiers, ce qui a également eu un effet sur l'ordonnance de classement susmentionnée, signée par deux magistrats du ministère public (en réalité seulement un). Dans le livre, nous ne voyons aucune référence à des faits qui ne figurent pas dans cette ordonnance. Là où Gonçalo Amaral se distingue des procureurs qui ont rédigé l'ordonnance, c'est dans l'interprétation logique, policière et investigatrice qu'il fait de ces faits. De ce point de vue, nous nous trouvons devant l'exercice de la liberté d'opinion, qui est un domaine dans lequel l'auteur est un expert, puisqu'il a été enquêteur criminel pendant 26 ans.
Let us now analyse the juridical focus
of the rights that were invoked by the applicants : as mentioned above, the Court's
decision a quo immediately put aside the dangers of damage to the
applicants' physical integrity or their treatment in a degrading,
cruel or inhumane way. The following dangers subsist :
1. damage to the reservation of the
applicants' private and family life;
2. damage to their right to image and a
good name;
3. damage to their right to the
guarantees of the penal process, namely the right to a fair
investigation and the right to freedom and safety.
Concerning the applicants' reservation
of private life, we verify that they themselves have given numerous
interviews and intervened in the media, thus giving them [the media]
information that would hardly be publicised by any other means: this
includes the documentary that was produced by the British TV station
"Channel 4", which had the applicants' cooperation and was
widely broadcast in the United Kingdom and later on in Portugal (ref.
Nos. 32 to 35 of the aforementioned proven facts); one should pay
attention to the fact that the applicants have easy access to the
national and international media, having given an interview to North
American television talk show "Oprah" hosted by the
well-known Oprah Winfrey, which was already broadcast in Portugal,
also by SIC, on the 4th of May, 2009, and again on the 12th of May
(ref. No. 40 of the same facts).
Analysons maintenant l'orientation juridique des droits invoqués par les appelants : comme mentionné ci-dessus, la décision a quo de la Cour écarte d'emblée les risques d'atteinte à l'intégrité physique des appelants ou de traitement dégradant, cruel ou inhumain. Les dangers suivants subsistent :
1. atteinte à la réserve de la vie privée et familiale des requérants ;
2. atteinte à leur droit à l'image et à une bonne réputation ;
3. atteinte à leur droit aux garanties de la procédure pénale, à savoir le droit à une enquête équitable et le droit à la liberté et à la sécurité.
En ce qui concerne la réserve de vie privée des requérants, nous vérifions qu'ils ont eux-mêmes donné de nombreuses interviews et sont intervenus dans les médias, leur donnant ainsi [aux médias] des informations qui seraient difficilement diffusées par d'autres moyens : cela inclut le documentaire produit par la chaîne de télévision britannique " Channel 4 ", qui a bénéficié de la coopération des appelants et a été largement diffusé au Royaume-Uni et ensuite au Portugal (réf. 32 à 35 des faits prouvés susmentionnés) ; il convient d'attirer l'attention sur le fait que les appelants ont facilement accès aux médias nationaux et internationaux, puisqu'ils ont accordé une interview au talk-show nord-américain "Oprah", animé par la célèbre Oprah Winfrey, qui a déjà été diffusée au Portugal, également par SIC, le 4 mai 2009, puis le 12 mai (réf. n° 40 des mêmes faits).
Concerning this matter, the CC
establishes as follows:
Article 80 (Right to reservation over the intimacy
of private life)
1. Everyone must maintain the
reservation over someone else's intimacy of private life.
2. The extent of reservation is defined
according to the nature of the case and the persons' condition.
Article 81 (Voluntary limitation of personality
rights)
1. All voluntary limitation of the
exercise of personality rights is null if it is contrary to the
principles of public order.
2. The voluntary limitation, whenever
legal, is always revocable, although with the obligation to indemnify
any damages that were caused to legitimate expectations of the other
party.
We conclude that the applicants
voluntarily decided to limit their right to the intimacy of private
life, certainly envisaging higher values like the discovery of their
daughter Madeleine's whereabouts, but upon voluntarily limiting that
right, they opened the doors for other people to give their opinion
about the case, in synchrony with what they were saying, but also
possibly in contradiction with their directions, yet always within
the bounds of a legitimate and constitutionally consecrated right to
opinion and freedom of expression of thought.We do not see that the right of the
book's author, the defendant, can be limited by a right to the
reservation of intimacy that suffered voluntary limitations by its holders, the applicants.
In the same way, concerning the
applicants' right to image and a good name : upon placing the case in
the public square and giving it worldwide notoriety, the applicants
opened all doors to all opinions, even those that are adversarial to
them. In any case, we understand that the
allegation of facts that are profusely contained in the judicial
inquiry and that were even published through an initiative of the
Republic's Attorney General's Office can in no way be seen as an
offence against the right to image and a good name of the subjects in
the process.
Finally, concerning the damage to the
right to benefit from the penal process' guarantees, namely the
right to a fair investigation and the right to freedom and safety, we
still cannot understand how it is possible for said rights to be
offended by the contents of a book that describes facts from the
investigation, although it parts from the interpretation that the
Public Ministry's magistrates made of those facts, yet offering
based, solidly built and logical interpretations.
Nous concluons que les appelants ont décidé volontairement de limiter leur droit à l'intimité de la vie privée, en envisageant certainement des valeurs plus élevées comme la découverte de l'endroit où se trouve leur fille Madeleine, mais en limitant volontairement ce droit, ils ont ouvert les portes à d'autres personnes pour qu'elles donnent leur opinion sur l'affaire, en synchronisation avec ce qu'ils disaient, mais aussi éventuellement en contradiction avec leurs indications, mais toujours dans les limites d'un droit légitime et constitutionnellement consacré à l'opinion et à la liberté d'expression de la pensée. Nous ne voyons pas que le droit de l'auteur du livre, le défendeur, puisse être limité par un droit à la réserve de l'intimité qui a subi des limitations volontaires de la part de ses titulaires, les appelants.
De même, concernant le droit à l'image et au bon nom des appelants : en plaçant l'affaire sur la place publique et en lui donnant une notoriété mondiale, les appelants ont ouvert toutes les portes à toutes les opinions, même celles qui leur sont contraires. En tout cas, nous comprenons que l'allégation de faits qui sont abondamment contenus dans l'enquête judiciaire et qui ont même été publiés par une initiative du bureau du procureur général de la République ne peut en aucun cas être considérée comme une atteinte au droit à l'image et à la bonne réputation des sujets du procès.
Enfin, en ce qui concerne l'atteinte au droit de bénéficier des garanties du procès pénal, à savoir le droit à une enquête équitable et le droit à la liberté et à la sécurité, nous ne pouvons toujours pas comprendre comment il est possible que lesdits droits soient offensés par le contenu d'un livre qui décrit des faits de l'enquête, bien qu'il se détache de l'interprétation que les magistrats du Ministère Public ont fait de ces faits, en offrant pourtant des interprétations fondées, solidement construites et logiques.
We thus reach a point where it seems to
be important to stress the following:
The indicative facts that led
to the applicants' constitution as arguidos within the inquiry were
later on not valued by the Public Ministry's prosecutors in order to
lead to a criminal accusation, but those very same facts, seen
through another prism and with another base, may lead to a different
conclusion from that which was attained by those same prosecutors. Suggestive data (indications) that were deemed to be insufficient in terms of
evidence in a criminal investigation, can be appreciated in
a different way, in an interpretation that can legitimately be
published as a book, as long as the interpretation does not
offend any fundamental rights of anyone involved. We have
written it above already, in our view that said interpretation does
not offend the applicants' rights.
Les faits indicatifs qui ont conduit à la constitution des appelants en tant qu'arguidos dans le cadre de l'enquête n'ont pas été évalués par la suite par les procureurs du ministère public comme menant à une accusation pénale, mais ces mêmes faits, vus à travers un autre prisme et avec une autre base, peuvent conduire à une conclusion différente de celle qui a été atteinte par ces mêmes procureurs. Les données suggestives (indications) qui ont été considérées comme insuffisantes en termes de preuves dans une enquête criminelle, peuvent être appréciées d'une manière différente, dans une interprétation qui peut légitimement être publiée comme un livre, tant que l'interprétation ne viole pas les droits fondamentaux de toute personne impliquée. Nous l'avons déjà écrit plus haut, nous sommes d'avis que ladite interprétation ne porte pas atteinte aux droits des requérants
Il est clair que cet arrêt réduit à zéro la déclaration selon laquelle le rapport final des procureurs pouvait être un certificat d'innocence. Il n'est qu'une interprétation des données matérielles recueillies sans plus de validité que celle de GA et même, si on prend en compte les années d'expérience de ce dernier, peut-être moins valable. Le rapport final n'a pas supprimé les soupçons qui légalement pèsent sur les épaules des MC.
In a concise manner -
The book at stake in this process, Maddie - the Truth of the Lie, which was written by the
defendant Dr. Gonçalo Amaral, has the main motivation of defending
his personal and professional honour, as the author points out right
away in the preface and throughout his text.
The contents of the book does not
offend any of the applicants' fundamental rights.
The exercise of its writing and
publication is included in the constitutional rights that are secured
to everyone by the European Convention on Human Rights and by the
Portuguese Republic's Constitution, namely in its articles 37º and
38º.
As we arrive at this point, we
conclude that the decision that was made by the Court a quo must be
revoked, and the analysis of the other issues that are placed under
appeal are not justified, as they are considered prejudiced.
The appeal by defendant Dr. Gonçalo
Amaral is sustained. The other appeals are not taken into
consideration, as it is understood that their appreciation is
prejudiced - article 660-2, of the CPC.
III - Decision
In harmony with what is written above,
under the terms of the cited dispositions, the judges at this Appeal's
Court declare the validity of the appeal filed by defendant Dr.
Goncalo Amaral, and the sentence of the Court a quo is revoked, its
disposition replaced by the following :
The injunction is deemed not valid
because it was not proved.
Furthermore we deliberate that we do
not acknowledge the rest of the appeals.
Costs to be paid by the appealed
parties [the McCann couple and their three children].
Lisbon and Appeals Court, 14.10.2010
The Appellate Court Judges,
Francisco Bruto da Costa
Catarina Arelo Manso
Antonio Valente
(1) Non, ils n'ont cessé d'être témoins assistés que lorsque l'affaire a été classée, en juillet 2008.